Jan 20, 2011

Chapter 8: Gen. Jinjur's Army of Revolt

Well, another of my favorites, Jinjur appears in this chapter at last. I like such a hard-nosed girl for some reason.

She told Tip, who is scared about war, with full confidence, "What man would oppose a girl, or dare to harm her? And there is not an ugly face in my entire Army." Her speech to her army was incendiary. Unfortunately, most of them didn't seem to listen to it:P

The uniform of Jinjur's army was very colorful. It must have boosted the morale of the army. In the real life, I've heard that some girls choose their school because its uniform is cute. All through the ages, in all countries, for girls, clothing is very important, isn't it?

Though the gatekeeper of the Emerald City was great in the previous chapter, he failed here. The Soldier with the Green Whiskers, who appeared after the gatekeeper, also couldn't fight against girls.

It's the same as how a 6-year-old brother can't beat his 2-year-old sister, isn't it? While she can do anything, like grabbing, yanking, or kicking, all her brother can do is protect himself from her attacks.

I didn't know the Soldier with the Green Whiskers was married. In addition, his wife is the master of the house. Well, well, actually, that's the key of a happy couple, isn't it? Umm...he is the kind of person who says "my gun isn't loaded" to the rebels...I can easily imagine how he irritates his wife every day!

After all, "Might is right". How is the Emerald City going to be after Junjur's army has intruded?

That will be shown in the next chapter.

Jan 19, 2011

Chapter 7: His Majesty the Scarecrow

The Scarecrow and Jack's conversation was funny in this chapter. You would remember this conversation even if you read this story only once a long time ago.

The Scarecrow from Gillikin and Jack from Munchkin tried to talk to each other through a translator, because they were obsessed with the idea that their languages were different, even though they talked smoothly already.

The translator was Jellia Jamb! A lovely and clever girl. I love her!

A little mischievous Jellia Jamb intentionally translated wrong. However, the Scarecrow didn't get angry after he realized that she had teased them. I'm sure Jellia Jamb is one of his favorite people too:)

When I read this story for the first time as a child, I thought that she was kind of mean because she didn't explain what they misunderstood about their languages and teased them instead. I was a good child, wasn't I?:)

Quiots, which the Scarecrow and Jack tried to play in the courtyard, is translated as "throwing iron rings"

Here are the explanations of quiot from Wikipedia and from The United States Quoiting Association. If you want to know more, visit there:)